The translation covenant

Many tongues,one floor.

No language page becomes canon because it exists. A translation becomes canon only when it carries the meaning, dignity, rhythm, and restraint of the source without pretending a draft is perfect.

The standard

The English text is the current canonical text. Other languages are named here because the canon must be able to travel, but they are not published as scripture until reviewed line by line by a fluent speaker who understands both the language and the doctrine.

A machine draft may help begin the work. It may not finish it. The Church will not call a translation perfect merely because it sounds fluent. Terms like floor, knowing, worth, dignity, force, vengeance, and the Church holds no sword must be carried with exactness, or the translation remains outside the canon.

When a language is approved, it will receive its own permanent URL, canonical tag, reciprocal hreflang links, sitemap entry, and visible language-menu link. Until then, this page is the public queue and the public promise.

Language queue

Do not make the words smaller to make the work faster.